在图书板式设计上,采取了中英文同页呈现的模式。韵律十足的英文,之于英语为母语的国家,英文的语言艺术魅力会很好地被幼年的孩子接受,之于中国的孩子,该套书每个故事都配有非常清晰标准的英文音频,可以供孩子磨耳朵:
Off with a yowl
a wail and a howl,
a scatter of paws
and a clatter of claws,
went Schnitzel von Krumm
with a very low tum,
Bitzer Maloney
all skinny and bony,
Muffin McLay
like a bundle of hay,
Bottomley Potts
covered in spots,
Hercules Morse
as big as a horse
在中文文本的呈现上,尽可能地传递了英文文本的语言艺术的精华,韵律上、句式结构上的呈现,很多地方都可圈可点。
几声狂叫,
几声哀号,
狗爪飞翻,
一哄而散。
跑了小腊肠冯·克拉姆,
腿脚短小贴地肚;
跑了闪电侠马洛尼,
身形矫健腿脚细;
跑了黏人精麦克莱,
真像一团干牧草;
跑了破坏王波茨,
浑身斑点模样俏;
跑了大力士摩尔斯,
壮如小马真结实。
在中国,我们提倡给孩子读唐诗宋词,是因为凝练的诗歌语言易于被孩子接受,适应于用作语言启蒙。而这套绘本故事,也很好地满足了低龄孩子对于阅读文本要求,真正做到以孩子容易接受的方式,向他们讲故事。
3.图画艺术特色:林俐·达德既是文字作者,也是图画作者,整套图书为纯手绘插图,细腻生动,易于让孩子读图会意。
该系列的绘本几乎每隔两年才创作一本,全套共有160张手绘图,插图能够通过肢体表现情绪、捕捉神韵,将每种动物的行动、表情刻画得惟妙惟肖、栩栩如生。