昨天又看了一个帖子,发帖的姐妹写了很多,我也一直在很认真的看着,直到看那位姐妹最后蹦出了“抛妇产”三个字,原谅我一下子没绷住,被这三个字的画面感给逗喷了,哈哈,乐死我了。
其实正常这三个字应该为“剖腹产”或者“剖宫产”,字面意思就是剖开产妇的肚子让胎儿产出。可这不是我第一次看到“抛妇产”这三个字了,如果按此仨字的字面意思,为了生孩子难道还要把产妇扔了吗?想来也是不可能的啊。能想到这三个字的姐妹真是太有才了!
不过中文真是很强大,我小的时候也根深蒂固的误会了很多词,比如歌词“我们坐在高高的谷堆旁边,听妈妈讲那过去的事情;”我就曾经以为是“我们坐在高高的骨堆旁边,听妈妈讲那过去的事情;”虽然只差了一个字,但是意思完全变了,前者是丰收的稻谷旁,后者是万人坑白骨堆旁,所以小时候一直不太敢听这首歌,就会觉得害怕,大了以后才发现自己错的离谱。
好了各位小伙伴们,还有哪些被误会了的词语?趁着过年期间大家都说一说,让大伙一起乐一乐吧!
更多>>
更多>>