清明节的传统(中西双语) “清明”西语名可以是Día de los Difuntos, 或者 Día de Limpieza de Tumbas。 “清明”这个词代表,清澈和明亮,描述了清明节的到来代表了冬天的离开,春天的到来。空气是清新,明朗的,大自然重新复苏。清明节是第五个节气,“清明”的第一天,一般是在阳历的4月5号。在清明之后气温就会上升,天气条件有利于开始耕地。 El nombre "Qingming", que signfica claro y brillante, describe que la llegada de esta festividad representa la despedida del invierno y la llegada de la primavera. El aire es claro y brillante y renace la naturaleza. La fiesta se celebra el primer día del quinto periodo solar, normalmente coincide con el 5 de abril del calendario gregoriano. Después, las temperaturas empiezan a subir en China y las condiciones son propicias para iniciar el arado de la tierra. 清明节是在冬至后的108天。起源于寒食节(指冷的食物),这一天是为了纪念介子推,他是在公元前636年的春秋时期去世的。介子推是晋国晋文公很多追随者之一。一天,在晋文公流亡的第19年,他们没有吃的,介子推就割了一块自己大腿上的肉,给晋文公(割股奉君),这让后人深深感动。 La Fiesta "Qingming" cae en el día número 108 después del solsticio de invierno. Se originó en el Día Hanshi (que significa alimentos fríos), un día que recuerda a Jie Zitui, que murió en el año 636 antes de nuestra era en el Periodo de Primavera y Otoño. Jie fue uno de los muchos seguidores del Duque Wen de la dinastía Jin. Un día, durante los 19 años de exilio de Wen, ellos se quedaron sin alimentos y Jie cortó un pedazo de carne de su propio muslo para Wen, que quedó profundamente conmovido. 清明有些什么时令性小吃呢? 东南的清明小团子——青团 在我国东部,尤其是上海及其周边地区,最受喜爱的一种清明小食就是青团, 也就是一个个绿色的糯米球。据说,该地区对青团的喜爱早在两千多年前就开始了。这些清明团子是用蔬菜或艾蒿汁做成的,染上了鲜艳的绿色。 En el este de China, particularmente en Shanghai y sus áreas colindantes, la comida ligera preferida durante la Fiesta Qingming es el Qingtuan, que consiste en bolas de arroz de color verde. Según la tradición verbal, la afición entre los residentes en la región por los Qingtuan, data de dos mil años atrás. Los panecillos Qingming se preparan con el jugo de las hortalizas o de artemisia, lo que les da esa distintiva tonalidad verde. 山东的民俗面食——“清明燕子”之吃面燕 山东人代代相传的清明习俗是用面粉制作各式各样的面燕。这种迎接清明节的方式是为了欢迎飞往南方过冬的燕子回迁。 A través de generaciones, los habitantes de la provincia de Shandong han asociado la ocasión con la confección de pequeñas golondrinas de masa de harina. Esta forma única de celebrar la Fiesta Qingming tiene como propósito dar la bienvenida a las aves que emigraron temporalmente al sur durante el invierno. 福建泉州的润饼菜 福建泉州有一种不容错过清明小吃,润饼,这是一种清淡的食物,里面包着肉末。 En la ciudad de Quanzhou, en la provincia de Fujian, los Runbing, una especie de torta rellena con carne molida, son la comida ligera obligada durante esta festividad.
更多>>
更多>>