最近,人工智能的发展持续抢眼球:和柯洁对垒的 AlphaGo,比去年和李世乭对战时的算法效率提高了近10倍,已接近“围棋上帝”;微软的人工智能少女小冰发布了自己的第一本诗集《阳光失了玻璃窗》,虽然各位文化大伽称其诗篇还比较稚嫩,但前景可畏;刚刚过去不久的Google I/O大会上,Google公布了Google Assistant(类似苹果的Siri)的图片识别翻译功能,那也是牛得找不着北。比如在日本餐馆点餐,看不懂吧?用手机照一照。
哦,原来是一道章鱼烧。
想知道它长什么样也没问题,马上把图片找给你。
看样子,地球人已经阻挡不了人工智能的发展了,那问题来了,它那么强大,那中国孩子还要不要学英语啊?
这个问题基本上没啥好说的,要!最现实的,如果不百分之百明确幼升小,小升初,考大学……都不会考英语的话,试问有哪位家长敢让娃不学?而且,眼前可以看得到的是,一个能熟练掌握英语的人,必然能在职场上获得更大优势,甚至更多的额外收益,这也许在未来一二十年都不会改变。
我们今天要讨论的是另一个层面的问题,翻译都牛成这样了,我们的孩子到底该如何学英语?
语言学习可以分为两个层次:
第一层是作为听说读写的工具 ,如同打开了一扇门,让你可以窥探了解到门那边的风景;
第二层是通过这门语言了解另一种文化和思维,相当于走进了一道门,感受不一样的世界。
试想这样的场景,一个完全不懂英文的中国人和一个完全不懂中文的老美相遇,他们交谈甚欢,原因是都携带了一个特别的装置,这个装置能让说中文的一方还是继续说中文,而且听到的回应也是中文,说英文的一方继续说英文,听到的回应也是英文。只要语音识别、解析、翻译这几个功能足够强大,双方的交流基本是没问题的。这个装置就相当于第一层次里的那个解决听说读写问题的工具,我相信实现起来不会太久。
而第二个层次,估计在近二三十年人工智能还不容易做到。
虽然翻译能把中文和英文相互映射,但要注意的是,中文和英文这两种语言各自的词汇集合大相径庭,中文字很少, 掌握2000字就很了不起了,靠的是意会;而英文单词非常多,表达很精确。比如都是“胡子”,英文里有beard(下巴和面颊下部的胡子) ,moustache(嘴唇上胡须), whisker(腮须胡子) ......同样是“有毒”,比如说河豚有毒,中文里并不区分究竟是我们吃了它会中毒,还是被它咬了会中毒,全凭经验靠意会,而英文里则分别用 poisonous(吃了它会中毒) 和venomous(被它咬了会中毒)两个单词来准确描述。
当然,通过不同词语的组合,总能把原意大概表示出来,但和原文的表达感觉是有很大区别的。曾看过英文版的《英雄》,三位英雄的名字“长空,飞雪,残剑”,对应的英文是“long sky, flying snow, broken sword”,意境丢失100%啊,翻译能让你在门外看风景,但带不了你进去看门道。这就是为什么很多人看美剧的时候,即使听起来很困难,还是宁可选择“英文原声+中文字幕”的版本,也不选择中文配音版一样,原文原声的存在能帮助我们理解感受得更多。
所以,为了应付考试、提高竞争力,需要学好英语,而为了学到的东西不会被人工智能替代,必须得学第二层次,走进去,融入其中,不仅仅把英语当成工具来学习。那该怎么学,学什么最有效呢?英语学习涉及到方方面面,这里谈谈最值得注意的几点:
1. 多“八卦”背后的文化
学英语就要“两耳皆闻窗外事”,要是像我们小时候那样,闷着头背单词抠语法,教学大纲有什么,考试考什么就学什么,这样的学习迟早会被人工智能替代。其实不常用的单词少背几个也罢,反正翻译软件也能做到,而应该把更多的精力放在了解英文母语国家的文化,思维上。
我们家里的 Google Home, 能把“I love you to the moon and back”翻译成“我爱你到天荒地老”,让我很惊讶,但细想如果听者完全不知道那句英文的本意,理解起来还是有偏差的,因为原文是强调“爱有多少”,它偷改成了“爱得多久”。如果再了解背景,读过《猜猜我有多爱你》这本绘本,就更清楚这句话本意是表达爸爸和孩子之间的感情。这种体会和感受,得建立在对文化和思维的理解基础上。
具体讲,让孩子多读多听地道的英文童谣,绘本故事,多看原滋原味的动画片,电影,还有实时的、和生活紧密相关的新闻、杂志,都很有帮助。比如我们每月一期和美国孩子完全同步的《HighFive》杂志导读,可以让孩子身临其境地感受到同龄的老美孩子都在学什么,玩什么,甚至吃什么,穿什么……了解这些,才能更好地理解具体语言表达背后的思维逻辑。这些是人工智能还暂时替代不了的。
2. 少纠结“纯正”口音
因为这件事真的不重要。就拿美国来说吧,俄拉克荷马州州立大学语言学家丹尼斯·普勒斯顿曾说,标准的美语根本就不存在。美国本身是个移民国家,汇集了来自世界各地不同民族的人,口音千差万别,美音,英音,印度音等等都有。如果论口音,印度人的口音在全世界可是数一数二的,远比华人来的重,可这完全不妨碍印度人在美国职场上呼风唤雨。另外,即使是土生土长的美国人,东南西部的口音也有很大区别,但一点儿都不影响正常交流。
常常有读者朋友问到孩子能不能美音和英音混学,我觉得要不是有特别的个人偏好,还真不用纠结这点。在对话中有效沟通是第一位,比起口音,能说清楚让对方理解,能洞察对方的思维理解对方,这些要重要得多。口音毕竟是形式,咱们说的话才是内容,不是吗?而且,多接触熟悉不同的口音孩子将来的适应能力也会更强。逃逃的老师在课间还经常专门给他们放英音的视频,让他们适应不同的口音。
3. 英语学得越早性价比越高
曾看过华盛顿大学大脑与学习科学研究所所长帕特里夏·库尔(Patricia Kuhl)一段很著名的TED演讲,《The linguistic genius of babies》(婴儿的天才语言能力),她用脑磁图显示机器,以科学的方式证明了7岁以前的宝宝都是令人惊叹的语言天才,他们完全有能力同时习得两种语言,根本不用担心过早启蒙第二语言会影响母语学习的问题。不过7岁之后,语言学习的效率就会渐渐开始下降,等到17岁后,学习效率就会变得很低,基本失去了第二语言学习的天赋。
尽早地让孩子学习英语,是一件非常划算的事。另外,考虑到人工智能能解决至少80%以上的翻译问题,更是没必要让孩子把大好青春都耗在学英语上,而是尽可能地帮助他利用好学习第二语言的黄金时间,提高学习效率。
所以,家长们行动得越早越好,给孩子创造更多的英文环境,从牙牙学语开始,多听英文儿歌童谣磨耳朵,多陪孩子读英文绘本(根据上面的第二点,粑粑麻麻真不用担心自己的发音);在中文占绝对优势之前,培养孩子看英文动画片的兴趣;如果有条件,还可以考虑线上或线下的外教课程。这些其实就是孩子玩耍的一部分,大人可能会觉得有点难,但对正处于语言学习黄金时期的孩子来说,只是把玩耍的语言从中文切换成英文而已,玩着玩着就能“习”得很多原汁原味的语言习惯和思维方式,比将来专门去“学”的性价比要高很多。
(来源于网络)
更多>>
更多>>