前段时间,在跟Ethan读英文绘本时,他总是习惯性地问我一句:“妈妈可以说中文吗?”有时候他还喜欢拿一个中文词汇问我英文怎么说,开始我总是无意识地回答他,后来发现情况逐渐恶化。就连唱Pinkfong英语汽车儿歌时,他都会不断地问我:“妈妈消防车英文怎么说?救护车英文怎么说?”
这让我困惑不已,这些英文Ethan本来是知道的,为什么当他想要整句输出的时候,却要问我英文怎么说呢?他可是从小听着Wee sing in the car 打发在车上无聊时间的。他的玩具也都是交通工具,这些英语本来也是他最熟悉的。
难道是他忘了?
我用了一个小的方法,测试Ethan是不是忘记了这些单词。有天我把他的fire truck(消防车)藏起来,假装找不到问:“Ethan,Where is your fire truck. “好的,我来找找。”他蹦蹦跳跳地跑进卧室:“在哪呢?床底下吗?”他像小青蛙一样趴在地上,认真地找起来。他上看下看左看右看,不一会儿就在自己的书架上看到了Fire truck(消防车)。他拿给我说:“我找到啦,看我是不是很厉害。” 我表面上惊讶地回答他:“哇,你找得真仔细,妈妈找了很久都没找到。”其实心里已经暗暗明白,这家伙是知道这些名称的。
既然听得懂,那就再测试一下他是不是忘记了怎么说。
我把他的fire truck(消防车),police car(警车),ambulance(救护车),dump truck(翻斗车)排成一排,跟Ethan说:“Do you want to play Who's Missing? ” (你想要玩谁不见了这个游戏吗?)“Ok mummy ”。玩游戏小朋友最喜欢,他痛快地答应了。
“Please, close your eyes”。我下达了指令,并且偷偷拿走一辆车。当他睁开眼睛的时候飞快地说出了这辆车的名字,可是他只能说出单词,并不会整句输出。看来Ethan还处在语言静默期。
为什么在语言静默期,Ethan用中英文对照的方式去学习英语呢?
这要从他的语言启蒙说起。
Ethan出生在美国,由于当时没有留在美国的打算,所以我们家一直用中文交流,Ethan的中文也发展得很好。在他两岁半的时候开始了双语幼儿园的玩乐生活。因为周围有些小伙伴讲英语,在玩的过程中他也慢慢地积累了一些日常用语,在回国之前Ethan每次讲话都是中英夹杂,而且很多英文都是他自己创造的。这样的状况,在回国后短短一个月的时间就逐渐消失了。家里人都说中文,幼儿园的小朋友也说中文。
现在四岁半的Ethan母语地位已经建立,母语思维也慢慢形成。很显然他想用中英对照的方式建立语言之间的联系。
我们知道用中文思维学习英语,是最不提倡的方式,我们这一代深受其害。每次在说话之前,先用中文想一想说什么,然后再想对应的英语怎么说。这样无形中减缓了语言输出的速度,也降低了语言的精准度。我们更需要孩子能够把语言和情景相结合,遇到这种情景就能很自然地想到英语表达。
究其根本在于有效输入不够,想要达到情景结合还需要花费很大的力气。而且国内有很多像他这样的小朋友,在这个阶段进行英语启蒙也会稍有难度。
不过也不是完全没有办法。
讲绘本时,我会请他把听到的故事和每一页的图片进行对照,进行理解。理解不了的,再用动作或模仿故事中的情节帮助他理解含义。之前讲绘本时出现了on top of the mountain. 他不太理解“on top of ”这个短语。我随手拿起他的书放到了洗衣机上说:“The bookison top of the washing machine” 又把书放到了冰箱上面说:“The book is on top of the fridge”。
这里需要注意的是,上面两句话中book ,washing machine,fridge 都是他原本就知道的词语。他只需要把动作和原有知识相结合,就可以轻松地猜出短语的含义。这个方法就是美国著名语言学家斯蒂芬·克拉申(Stephen D. Krashen)提出的 i+1语言输入假说。其中的 i 代表的是可理解性输入,就是上面提到的the book,the washing machine,the fridge。1 代表的是不可理解性输入,就是需要猜测的on top of。
这个方法屡试不爽,你还可以用在绘本选择上。举个最简单的🌰
大名鼎鼎的儿童文学大师和绘本专家卡尔爷爷,有一套典绘本《Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? 》同系列绘本还有《Baby Bear,Baby Bear, What Do You See?》《Panda Bear, Panda Bear, What Do You See?》《Polar Bear, Polar Bear, What Do You See?》这一系列的绘本就是运用 i+1 方法,给小朋友最合理了的语言启蒙绘本。
在我家,也会用原版动画片来帮助他增加英语的有效输入。可是他总会要求看中文,有时还会悄无声息地换成中文动画片。经过反复观察,原来,问题出在动画片的语言难度超出了他的现有水平。也就是违背了i+1 原则,只要发现问题,就要把它扼杀在摇篮里。我在YouTube和爱奇艺上观看了大量动画片,针对不同语言基础整理出清单,给他几个适当难度的动画片进行选择,现在看来效果显著。关于动画片推荐,在今后的文章中我会做细致地讲解。
很多人说每一个孩子都是一朵花,只是花期不同,我们要做的就是“静待花开”。那咱也得合理施肥、浇水、晒太阳,是不是这个理儿。